公文“口吻”漫谈发后2 ~ [8 s! E9 u
" f" {6 ^5 y5 b0 r
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
' Y# X! I4 {8 F, D, R. f
4 l# g0 ^8 I0 t7 h6 C* G8 d 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。
' F: A. {8 @4 c6 u7 h7 d* ~& d. `2 c$ x" B2 E3 ]; A& H/ c
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。! k' F! W4 ?6 e1 ~" S
( r' F1 }% k; \% Y, N 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
4 v$ ~, |, c0 p5 d# {" W" m$ G9 J6 C& G3 \8 a/ Q; D
一读4 u. {/ c6 O* y. K+ t% S
' n5 c4 S. A6 y, }: F1 Y
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。9 f4 L/ t6 [8 v1 V5 A7 W
; z$ N8 |( W. g+ ^ J
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。; _9 j4 j. @6 v+ k8 ~. \9 i# x
, Y3 @: u% O% S1 k 再读
8 \. }3 z" j0 Z$ j7 d" E8 e. @/ c# J* n; k5 x
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。) F/ z2 m% z- F" y
# _ i; Y! x( Q! ]5 s 2014.5.7中午于长安茅庐
. x1 s6 W5 c; a4 J* S
- w- k) Y6 i9 }. I5 f) ~ |